블로그 이미지
zeonis
번역가이자 IT와 뉴미디어에 관심이 많은 방송기자

calendar

          1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
2012.04.23 14:59 번역 노트

 얌 브랜드(Yum! Brands)의 CEO 데이비드 노박이 자신의 리더십 스킬에 대해 서술한 책, <Taking People with You>라는 책에 나오는 표현입니다. 얌 브랜드는 KFC, 피자헛, 타코벨을 소유하고 있는 세계 최대의 외식 업체입니다.

 

★ Finger licking good

 

Excellent - especially of food. Known primarily as the slogan of the KFC food chain.

 

음식이 맛있는, 뛰어난, 주로 KFC의 슬로건으로 알려짐

손가락에 묻은 것까지 깨끗하게 빨아먹을 정도 맛있다는 뜻

Origin

finger lickin' goodThis advertising slogan of KFC (previously Kentucky Fried Chicken) has proved highly successful and long-lasting. KFC was founded by Harland David Sanders, better known as Colonel Sanders (and, to paraphrase The Simpons, 'not a real colonel'). Clearly, the allusion in the slogan is to the fact that KFC products are normally eaten without the aid of a knife and fork.

A friend told me that when he visited Quebec he saw a KFC sign claiming that their products were 'finger lickin bon'. I live in hope that this is true.

 

이 문구를 이용한 KFC의 광고는 매우 성공적이었고 오래 기억에 남는 것으로 판명됐다. KFC는 커널 샌더스로 더 잘 알려진 할랜드 데이비드 샌더스에 의해 설립되었다. 분명히 이 슬로건이 암시하는 것은 켄터키 프라이드 치킨은 일반적으로 칼과 포크 없이 억을 수 있다는 사실이다. 한  친구가 자신이 캐나다 퀘벡을 방문했을 때  한 KFC 매장의 간판에 "finger licking bon(good)" 이라고 적혀 있는 것을 보았다고 나에게 말했다. 나는 이것이 사실이기를 바라면서 살고 있다.

 

 

 

★  Top of  a mind

 

In advertising research, phrase used to describe the first brand name, product name, or advertising campaign that a respondent mentions in answer to an appropriate question.

 

광고의 효과를  연구하는 분야에서 응답자가 관련된 질문에 대한 답을 하면서  가장 먼저 떠오르는 브랜드 이름, 상품이름 또는 광고를 설명하기 위해 사용하는 어구, 머리속에서 가장 먼저 떠오른다는 것으로 보면 되 것 같네요

 


Read more: http://www.answers.com/topic/top-of-mind#ixzz1syIBGujN

 

 

★ What does the term "break through the clutter" mean?

 

To break through the clutter, means to differentiate one from extraneous stimuli, or to 'stand out in a crowd'. It is used when advising others to make their work, projects, etc stand out from the competition.

 

차별화시키거나 군중 속에서 돋보인다는 의미. 다른 사람들에게 어떤 일이아 프로젝트 등을 경쟁자보다 더 잘하도록 하라고 조언할 때 사용되는 표현..

 

 

  

'번역 노트' 카테고리의 다른 글

유명 브랜드 영어 광고 카피 (2)  (2) 2012.04.23
유명 브랜드 영어 광고 카피 (1)  (3) 2012.04.23
Finger licking good  (1) 2012.04.23
walk the talk vs. talk the walk  (0) 2012.04.05
IPO 용어 정리  (0) 2011.10.26
주식관련 용어 정리  (2) 2011.10.09
posted by zeonis

댓글을 달아 주세요

  1. Près de six Fran, http://www.timberlandbaratas.com barato timberland?ais sur dix, http://www.timberlandbaratas.com timberland niños?(56%) se prononcent contre la suppression des 35 heures, http://www.timberlandbaratas.com zapatos timberland, dans un, http://www.timberlandbaratas.com Timberland?sondage Harris Interactive pour L'Humanité publié vendredi, http://www.timberlandbaratas.com timberland españa. Economie La Bourse de Tokyo finit inchangée Entreprises Espionnage chez Renault : la piste chinoiseRelated articles:


    http://www.foodstoryist.com/73 Un haut magistrat

    http://manmandi.tistory.com/638 Une nouvelle roquette tirée depuis la bande de